Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (328 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Meine Schwester hat sich Hals über Kopf in einen älteren Mann verliebt. U خواهرم فوری وعمیق عاشق یک مرد با سن شد.
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Niemand beleidigt ungestraft meine Schwester. U هیچکس به خواهرم تهمت نمی زند و بدون مجازات در میرود.
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Ich hoffe, auch einmal meine Schwester zu sehen U من آرزو دارم که حتی برای یکبار خواهرم را ببینم
Meine Schwester sucht derzeit ein [e] Haus [Wohnung] . U خواهرم فعلا دنبال خانه [آپارتمان] می گردد.
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Meine Schwester mag ich ebenso gern wie meinen Bruder. U من خواهرم را به اندازه برادرم دوست دارم.
Wir mussten die ganze Zeit auch meine kleine Schwester mitschleppen. U تمام مدت ما باید خواهر کوچکم را با خودمان می بردیم.
Meine Schwester kam voriges Wochenende mit ihrem zahlreichen Nachwuchs zu Besuch. U هفته پیش خواهرم با فرزندان بیشمارش آمد برای دیدار.
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Ich habe meine Schwester engagiert, damit sie uns zum Konzert fährt [führt] . U من خواهرم را استخدام کردم ما را با خودرو به کنسرت ببرد. [در اتریش و سوییس]
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Die Art, wie sie sich anzieht, sagt viel über sie aus. U به سبکی که او [زن] لباس می پوشد خیلی واضح بیان می کند چه جور آدمی است.
Sie hat sich nicht für meine Probleme interessiert, geschweige denn, dass sie mir geholfen hat. U مشکلاتم برای او [زن] بی اهمیت بودند گذشته از کمک به من.
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
man sagt U مردم می گویند
man sagt U میگویند
wie man so sagt U مثلی است مشهور
Wie sagt man ... auf Deutsch? U چطور به آلمانی بگیم ... ؟
Wer A sagt, muß auch B sagen. <idiom> U هر کسی که خربزه می خورد باید پای لرزش هم بایستد.
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
Schwester {f} U خواهر
OP-Schwester {f} U پرستار اتاق عمل
es kommt darauf an U بستگی دارد [به]
wegen seiner Schwester U بخاطر خواهرش
Darauf kannst du bauen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Er lässt es darauf ankommen. U او [مرد] دل را به دریا می زند.
es kommt darauf an, dass ... U اصل مطلب [چیزی که مهم است] این است که ...
Er ließ es darauf ankommen. U او [مرد] این ریسک را کرد.
seine stets fröhliche Schwester {f} U خواهر همیشه خوشحال او
Ich pfeife eben darauf. <idiom> U عین خیالم نیست [برایم بیتفاوت است]
Ich habe keinen Bock darauf. U نمیکنم ابجی قول
Lass es nicht darauf ankommen! U [این وضعیت را] ریسک نکن!
Da kannst du Gift darauf nehmen! <idiom> U تو می توانی به این کاملا اعتماد کنی! ا [صطلاح روزمره]
Lass doch deine Schwester mitspielen. U بگذار خواهرت هم باهاتون بازی کند.
Wir weisen darauf hin, dass ... U قابل توجه است که
Kann ich Sie darauf festnageln? U شما را به این متعهد بکنم؟
Ich habe keinen Bock darauf. U حالش را ندارم. [اصطلاح]
Sie können Gift darauf nehmen. <idiom> U میتوانید رویش حساب کنید! [اصطلاح]
Er stand immer im Schatten seiner älteren Schwester. U او همیشه زیر نفوذ خواهر بزرگش بود.
Ich werde dir zuliebe darauf verzichten. U من بخاطر تواز آن دست خواهم برداشت.
Er hat mit seiner Schwester den Nachtisch getauscht. U او [مرد] با خواهرش دسر را عوض کرد.
Maria sagt Elke durch die Blume, dass sie mit ihrem Verhalten gar nicht einverstanden ist. U ماریا سربسته به الکه گفت که از رفتار او اصلا راضی نیست.
Ich wäre auch von allein darauf gekommen. U من خودم تنهایی می توانستم فکرش را بکنم.
Ich kann mir keinen Reim darauf machen. <idiom> U من این را اصلا نمی فهمم [درک نمی کنم] . [اصطلاح رسمی]
Ich freue mich [darauf] , bald von Ihnen zu hören. [Briefschluss] U مشتاقم به زودی از شما آگاه شوم. [پایان نامه]
Sie rief ihre Schwester an, während ich duschte und mich fertig machte. U او [زن] وقتی که دوش می گرفتم و خودم را آماده میکردم به خواهرش زنگ زد.
Wer sich entschuldigt, klagt sich an. <proverb> U کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند. [ضرب المثل]
Wer sich verteidigt, klagt sich an. <proverb> U کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند. [ضرب المثل]
schön <adj.> U امید بخش [نوید دهنده]
schön <adj.> U قشنگ [برای زن یا اشیا]
schön <adj.> U دلپسند [خوب ]
Meine Geldanforderung an ihn U طلب من از او [مرد]
auf meine Bitte U مطابق با تقاضای من
Meine Beine kribbelten. U ساق پاهایم [در اثر خواب رفتگی] مور مور می کردند.
Es ist meine Bettzeit. U وقت خوابیدنم است.
Ach du meine Güte! U پناه برخدا !
Komm schon! U بفرما
landschaftlich schön <adj.> U نمایشی
Komm schon! U اول تو برو
landschaftlich schön <adj.> U خوش منظر
Komm schon! U بیا دیگه!
Bitte schön ! U بفرما [این برای شما] !
landschaftlich schön <adj.> U مجسم کننده
landschaftlich schön <adj.> U صحنه ای
Schon gut! U مهم نیست !
Schon gut! U بیخیال !
Komm schon! U ای بابا!
Bitte Schön! U خواهش میکنم!
Meine Bankkarte wurde entmagnetisiert. U کارت بانکیم مغناطیسش ضعیف شده.
Meine Karte geht nicht. U کارت بانکیم کار نمیکند.
Ist meine Anwesenheit erforderlich? U آیا حضور من لازم است؟
Meine Schmerzen sind weg. U دیگر درد ندارم.
Hier ist meine Adresse. U این آدرس من است.
Meine Nase läuft. [ugs.] U آب ریزش بینی دارم.
Meine Schmerzen sind weg. U دردم از بین رفت.
Ich schreibe meine Aufgabe ab. U من تکلیفم را [از کسی دیگر] تقلب می کنم.
Meine Augen sind geschwollen. U چشمانم پف کرده اند.
Meine Augen sind geschwollen. U چشم های من پف کرده اند.
Meine Bankkarte wurde gestohlen. U کارت بانکیم را از من دزدیدند.
dich <pron.> U تو را
schon ab 100 Euro U از ۱۰۰ اویروآغاز میشود
Nun mach schon! U عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که اشاره شد
Bitte sehr [schön] . U قابلی ندارد.
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که ذکر شد
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U بهبود میابد!
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که قبلا ذکر شد
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U درمان میشود!
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که قبلا اشاره شد
etwas [schon] wissen U از چیزی آگاه بودن
wie es so schön heißt U مثلی است مشهور
Sind wir schon da? U [ما] رسیدیم [به مقصد] ؟
hübsch [schön] anzusehen U زیبا [خوشگل] برای نگاه کردن
Machen Sie schon! U انجام بدهید دیگه!
Immer schön langsam! U سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !]
Ich habe meine Meinung gesagt. U من خیلی رک گفتم.
Meine Gedanken sind bei dir. <idiom> U با تو همدردی می کنم. [اصطلاح روزمره ]
Ich möchte meine Reservierung bestätigen. U من می خواهم رزروم را تایید کنم.
Meine Füße tun mir weh. U پاهایم درد می کنند.
Meine Beine sind eingeschlafen [taub] . U ساق پاهایم خوابشان برده [سر شده اند] .
Meine Gedanken sind bei dir. <idiom> U دلم برایت می سوزد. [اصطلاح روزمره ]
Nimmst du meine Herausforderung zu einem Schachspiel an? U دعوت من را برای یک مسابقه شطرنج قبول می کنی؟
Meine Sat-Schüssel beginnt zu rosten. U بشقاب ماهواره ای من شروع کرده است به زنگ زدن.
Ich möchte meine Reservierung stornieren. U من می خواهم رزروم را لغو بکنم.
Ich möchte meine Reservierung ändern. U من می خواهم رزروم را تغییر بدهم.
Beeil dich! U عجله کن!
etwas schon im Ansatz ersticken U موضوعی [فکری ی نقشه ای] را از همان اول کنار گذاشتن
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
und schon gar nicht <conj.> U قطع نظر از
und schon gar nicht <conj.> U گذشته از
und schon gar nicht <conj.> U چه برسد به
wie auch schon bisher U همینطور که در گذشته هم اینطور بوده
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Das wird schon wieder! U همه چیز دوباره خوب میشود!
und schon gar nicht <conj.> U سوای
Ich mache das schon. U من این کار را انجام خواهم داد.
So jung und schon Witwe! U اینقدر جوان و الان زن بیوه !
Wirkt die Tablette schon? U قرص اثر می گذارد؟
Das schaffe ich schon. <idiom> U خودم از پسش برمی آیم.
Das schaffe ich schon. <idiom> U من از پس آن بر می آیم.
Ich mache das schon. U من این کار را انجام می دهم.
Das schaffe ich schon. <idiom> U من از پس این کار برمی آیم.
Meine Großeltern sind von uns gegangen. <idiom> U پدر بزرگ و مادر بزرگ من فوت و به خاک سپرده شده اند.
Ich möchte meine Internt Wertkarte wiederaufladen. شارژ اینترنت میخوام.
Das einzig Störende war meine Schwiegermutter. U تنها کسی [چیزی] که شادی را به هم زد مادر زنم [شوهرم] بود.
Ich möchte meine Internt Wertkarte wiederaufladen. U کارت اینترنتی ام را می خواهم دوباره شارژ بکنم.
Meine Abfahrtszeit ist noch nicht bestimmt. U وقت حرکت من هنوز مشخص نیست.
Mir wurden alle meine Bücher gestohlen. U تمامی کتاب های من دزدیده شدند.
Wie zeige ich ihm meine gefühle? U چطور احساس خودم رو به او [مرد] نشون بدم؟
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Wir haben schon Schlimmeres durchgemacht. U ما بدتر از این را [در زندگی] تحمل کرده ایم.
[schon] seit einer halben Ewigkeit <adv.> U از زمان خیلی قدیم [اصطلاح روزمره]
Das kriegen wir schon hin. U این را به انجام خواهیم رساند. [اصطلاح روزمره]
Ich habe das schon erledigt. U این کار را من قبلا انجام دادم.
ganz schön in der Patsche sitzen <idiom> U بدجور در وضعیت دشواری بودن [اصطلاح روزمره]
Ist die Stelle schon vergeben? U جای خالی در آن شغل پر شده است؟
Tatsächlich glaube ich, dass meine Mannschaft gewinnt. U من واقعا باور دارم که تیم من می برد.
Ich muss auf meine [schlanke] Linie achten. U من باید مواظب به آنچه می خورم باشم. [که چاق نشوم]
Du hast meine Sorgen wegen dieser Angelegenheit erleichtert! U خیال من را از این بابت راحت کردی!
Meine Gedanken und Gebete sind bei dir. <idiom> U با تو همدردی می کنم و برایت دعا می کنم.
Gestern abend habe ich meine Mutter angerufen. U دیشب به مادرم زنگ زدم.
Meine Bankkarte wurde von der Maschiene geschluckt. U کارت بانکیم توی ماشین گیر کرده.
Ich muss auf meine [schlanke] Linie achten. U باید مواظب رژیمم باشم.
Die Schwester drehte den Patienten auf die Seite und fragte ihn, ob er auch bequem liege. U پرستار بیمار را روی پهلو چرخاند و از او پرسید که آیا راحت [دراز کشیده] است.
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Bei uns wurde schon zweimal eingebrochen. U [خانه ] ما را دوبار دزد زد.
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم.
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Meine Eltern haben uns davon abgehalten, zu viel fernzusehen. U پدر و مادرم جلوی ما را از نگاه کردن بیش از حد تلویزیون گرفتند.
Ich mag Fußball, besonders wenn meine Mannschaft gewinnt. U من فوتبال دوست دارم بویژه وقتی که تیمم می برد.
Ich gehe zum Friseur, um meine Haare schneiden zu lassen. U میروم به سلمانی تا موهایم را برایم بزنند.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Recent search history Forum search
1und melde dich!
1خاریدن
1خارش
1ahwaleta begirom
3ازدیدنتون خوشحالم
3ازدیدنتون خوشحالم
1برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
1من از دست تو ناراحت هستم
1خوش به حالت
3vorbereitungen treffen
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com